Kadang saya sering bertanya-tanya, entah karena kurangnya wawasan saya atau memang karena ilmu saya yang masih dangkal. Kenapa nama sebuah tempat/lokasi bisa berubah dari bahasa asli kedalam bahasa inggris, padahal (menurut saya) nama tempat itu baku dan tidak bisa berubah. Tapi kenapa ya dalam bahasa yang lebih global (bahasa inggris) terkadang bisa merubah nama tempat?. Misalnya saja Jawa Tengah, kalau di inggriskan menjadi Central Java, padahal mana ada di Indonesia provinsi Central Java?.
Kalau saja nama tempat (bisa) dibahasakan pakai bahasa lokal tentu akan menjadikan sebuah kebingungan dan kelucuan. Saya ambil contoh Bahasa Jawa. Desa Suka Maju, Kecamatan Suka Makmur, Bandung, Jawa Barat. Kalau misalnya di bahasa jawa-kan maka akan menjadi Desa Seneng Maju, Kecamatan Seneng Makmur, Bandung, Jawa Kulon. Kelihatan aneh dan lucu bukan?.
Lalu, kenapa dalam bahasa inggris bisa merubah nama tempat/wilayah?, Apakah Anda bisa menjelaskan kepada saya?.
*Bahasa salah kaprah, menurut saya.
maaf mas..saya ga bisa menjelaskannya..
ReplyDelete@fitrimelinda: tidak apa-apa mbak... :)
ReplyDeleteterimakasih
iya sih mas, mungkin karena orang bule pada gengsi kalau ngomong campur bahasa Indonesia. :D
ReplyDelete@Dwi: apa mungkin biar kelihatan gaul ya Mas? he.he..
ReplyDeletehhm..........memang begitu kali y bang
ReplyDeletesalam hangat dari blue
ndak tau sie kenapa bisa bisa berubah begitu... dan entah itu yang ngubah orang bulenya dulu kemudian orang kita latah, atau dasarnya orang kita yang ngubah langsung begitu pas ngomong ma bule -_-"
ReplyDeletenah loh.... bukannya njawab malah kasih pertanyaan baru :D
Memang aneh... nama geografis bisa diterjemahkan. Itu juga sering kita lakukan. Misalnya New Zeland menjadi Selandia Baru, Japan menjadi Jepang, USA menjadi Amerika Serikat, dsb. Tapi yang cuma lelucon juga ada: Boyolali = Bajul Kesupen, Wonogiri: Wonoginten, dll.
ReplyDeletebener juga mas, dan kita sepertinya mau saja. Contoh lain Pantai Gading, sepertinya orang bule ga bilang gitu juga kan!
ReplyDeleteijin follow mas!
emang ada nama yg beda2 mas bhs indonesia & inggris
ReplyDeletecontohnya ja walau mereka bilang "greek" kt ttp blg "yunani"
kalau suka maju tadi kan sdh pake bhs Indonesia, jd g perlu diterjemahin bhs daerah kan?
bener2 qu gak tau ... hehehe :)
ReplyDeleteSaya setuju, nama tempat itu sebagaimana nama orang itu baku. Walau orang asing pun yang mengucapkannya tetaplah ia harus mengucapkannya dalam bahasa aslinya.
ReplyDeletesemangat semangat lagi bang
ReplyDeletesalam hangat dari blue
termasuk mangga calik di - Jawa Timur - kan menjadi MONGGO COLOK = silakan tusuk :lol:
ReplyDeletebener seharusnya nama yang sudah baku tidak bisa diubah, kalau jawa barat ya sudah jawa barat saja entang bule atau apa tetap nyebut gitu.
ReplyDeleteTerima kasih atas info nya,,,sungguh sangat bermanfaat,,semoga berguna buat semua..
ReplyDeletemungkin untuk mempermudah penyebutannya saja menurut saya...
ReplyDeleteKaya'nya bagsa kita ga pede dengan nama lokalnya. Padahal sdh waktunya kita meg "go" internasionalkan nama lokal kita :)
ReplyDeleteSalam sillaturrohmi bang,,,
ReplyDeleteN izin follow sekalian,,,
itu sih cuma akaL-akaL an orang barat sono..
ReplyDeletebiar gampang bagi mereka..
sayangnya bangsa kita juga ikut2an..
coba tanyakan warga China, apa ada negara RRC? :D
emang salah kaprah... :D nama wilayah kan ndak boleh dialih bahasakan :D
ReplyDeletekunjungan .....
ReplyDeleteYang jadi masalah sekarang adalah aturan nama wilayah tidak boleh dialih bahasakan kan aturan bahasa indonesia, lha kalau aturan bahasa Inggeris malah harus diterjemahkan, biar cetho, barangkali. hehe
ReplyDeleteOh, by the way, I live in "glorious spring" sub disrict, (kecamatan umbul harjo, gitu lho)
Salam nggih mas, jangan lupa silahkan mampir2 barang sejenak, barangkali ada yang bermanfaat
Loh, bukannya udah dijawab. hehehe..
ReplyDeleteya karena salah kaprah..
salam kenal..
wah, saya oon banget sob di
ReplyDeletebidang ini...
kalo menurut saya sih mas banyak dari masyarakat kita masih perlu disosialisasikan tentang bahasa itu sendiri misalnya tata cara penggunaanya karena banyakdari kita mengaku orang indonesia tapi tida tau cara penggunaanya. kalo masalah bahasa inggrisnya ya mungkin biar keliatan lebih internasional gitu padahal sih salah
ReplyDeletebagi orang "luar", beberapa nama daerah itu tidak dipersepsikan sebagai "nama" tapi lebih berkaitan dengan lokasi. jadi seperti jawa tengah, dipersepsikan bukan sebagai nama propinsi, tapi lokasi/ propinsi jawa di bagian tengah, sehingga disebut central java. sukabumi tidak bisa dialih bahasakan jadi like earth karena menyangkut nama yang khas dan tidak menujukan arah/ bagian lokasi.
ReplyDeleteAdalagi persoalan bahasa lainnya, seperti middle east yang diterjemahkan ke bhs indo sebagai "timur tengah", padahal lokasi arab dan sekitarnya itu disebut middle east dr perspektif eropa karena letaknya yg disebelah timur agak ke tengah dr eropa. tapi kalo dari perspektif kita di Indonesia, itu berada di sebelah barat. jadi bila kita menyebut kawasan itu, sbg timur tengah sebetulnya kurang tepat. tapi karena sebutan itu sudah menjadi lazim dan populer sehingga setiap orang mafhum bila timur tengah adalah kawasan yang dimaksud.
aku ga palah tau jga neh,tapi menurut saya mungkin krn bhs inggris itu bhs internasional x!
ReplyDelete